vahidmy

وبلاگ شخصی وحید محمدی

vahidmy

وبلاگ شخصی وحید محمدی

وحیدمی

وبلاگ شخصی وحید محمدی . یک تایپیست که عاشق علم و تجربه است.


آدرس وبلاگ وحیدمی :

Home Page


https://vahidmy.blog.ir

+


Archive

آرشیو و بایگانی وبلاگ وحیدمی

https://vahidmy.blog.ir/archive

+


نقشه وبلاگ وحیدمی:

Sitemap

https://vahidmy.blog.ir/sitemap.xml

+

خوراکخوان وبلاگ وحیدمی

Feed

RSS

https://vahidmy.blog.ir/rss

+

آدرس مورد استفاده خزنده ها روباتها و موتورهای جستجوگر

Robot

https://vahidmy.blog.ir/robots.txt


+

مشخصات وبلاگ وحیدمی:


ساعات انتشار پست جدید وبلاگ :

بیست و چهار ساعته

وضعیت انتشار پست : نامنظم . در طول شبانه روز و در صورت صلاحدید ؛ پست جدید منتشر می کنم.


نام مدیر : وحید محمدی

گونه : وبلاگ شخصی با آدرس اختصاصی و محتوای عمومی

ژانر : تمام ژانرها

کاربرد : همه منظوره

هدف وبلاگ : به اشتراک گذاشتن دانش و تجربه با مردم و پرداخت زکات علم

مقصد مدیر وبلاگ : کسب رضای خداوند .

جنس وبلاگ : وبلاگ شخصی

تاریخ تاسیس : تیر 1398 خورشیدی



موضوعات وبلاگ : تمام علوم و فنون و مسائل مختلف در تمام زمینه


کپی برداری از مطالب وبلاگ وحیدمی به شرط لینک دادن به آدرس اصلی وبلاگ با دامنه vahidmy.blog.ir ، بلامانع و آزاد است . با خیال راحت ، کپی برداری نمایید . هیچگونه کپی رایت و انحصار برای وبلاگ وحیدمی ، وجود ندارد .

بروزرسانی:

وبلاگ وحیدمی منحصرا توسط سایت بلاگ دات آی آر به آدرس blog.ir میزبانی می شود . بنابراین بجز دامنه vahidmy.blog.ir سایر دامنه ها جعلی و فیک و خطرناک هستند .
برای مشاهده نکات جدید و ترفندهای امنیتی لطفا به آدرس زیر مراجعه فرمایید:

https://vahidmy.blog.ir/post/1



آدرس وبلاگهای تخصصی :

https://spasm.blog.ir

https://fasmy.blog.ir

https://binasm.blog.ir

طبقه بندی موضوعی
مطالب پربحث‌تر
  • ۰۱/۰۴/۱۱
    adc
نویسندگان
پیوندها

ترجمه فقط ترجمه است

دوشنبه, ۲ آبان ۱۴۰۱، ۰۳:۲۸ ب.ظ




به نام خدا 



ترجمه فقط ترجمه است : 



جمله ی بالا را از زبان یکی از برادران  دالتون   در تلویزیون ایران   ؛ شنیدم و برایم خیلی جالب بود زیرا حتی برادران دالتون نیز  به همان تجربه ای دست یافتند که من سالها پیش کسب کرده بودم و همان ایده ای را  بیان  کردند  که من امروز  ؛ بیان می کنم : 



ایده  و تجربه : 



حقیقتا  ترجمه فقط ترجمه است و هرگز نمی تواند جای علم و تجربه و استعداد و مهارت  و تفکر  را  بگیرد . 



من مدت دو ماه شبانه روز  مشغول ترجمه  فایل  راهنمای اصلی  اسمبلر RosAsm  یعنی  فایل  B_U_Asm.exe    بودم ولی وقتیکه کار ترجمه  به  پایان رسید  دیدم بجز یک برنامه ساده و بدوی  Hello World  چیز  دیگری را نمی توانم در زبان اسمبلی بنویسم و بسازم !!! 


تقصیر اسمبلی نبود . این  من بودم که  در برنامه نویسی ؛   استعداد نداشتم . 




علت کاملا مشخص بود : 



ترجمه  نتوانست  مشکل  عدم استعداد  را  برطرف کند . 



وقتیکه من  در برنامه نویسی استعداد ندارم  ؛ ترجمه هیچ کمکی به من نمی کند . 



 لذا من  از ایده ی  بکارگیری  تجربه و آزمون و  خطا   استفاده  کردم . 




من یک انسان تجربه گرا  و  ایده  پرداز  هستم !



تجربه به من می گوید که اگر در انجام  کاری  استعداد نداری با آزمون و خطا  آن کار را یاد بگیر و اگر حتی آزمون و خطا و تجربه به  تو کمک نکرد  آن کار را رها کن و به دنبال کشف استعدادهایت باش . 



تجربه به من می گوید که  ترجمه بجز  ترجمه  هیچ کار دیگری انجام نمی دهد . 



ترجمه ؛ قدرت نیست .   علم و استعداد و تجربه  و آزمون و خطا و تفکر  هستند که به ما قدرت می دهند 



بزرگترین قدرت انسان ؛  ذهن است 


ترجمه فقط نوعی خود فریبی  و  توهم   است . 




ایده : 



بجای ترجمه ؛ از تجربه و آزمون و خطا و علم و کشف استعداد و تفکر  و  ایده   استفاده کنید . 


اگر در انجام کاری استعداد ندارید به سراغ کاری بروید که در آن استعداد دارید . وقت خودتان را هدر ندهید .


ترجمه یعنی اتلاف وقت . 


+


 


فرمولهای جهانی  : 



موسیقی را با کمک موسیقی  یاد بگیرید 


برنامه نویسی را با کمک برنامه نویسی یاد بگیرید 


زبان خارجی را با کمک زبان خارجی یاد بگیرید 


شنا کردن را با شنا کردن یاد بگیرید 


تفکر را با تفکر یاد بگیرید 


ایده پردازی را با ایده پردازی یاد بگیرید 


مهارت را با مهارت یاد بگیرید 


تجربه را با  کمک تجربه  یاد بگیرید 


استعداد را با کمک استعداد ؛ کشف کنید 



.....

....‌

....


هر چیزی را با کمک خودش یاد بگیرید 



اما ...


تا می توانید از ترجمه  خودداری کنید که بجز خود فریبی و اتلاف وقت  ؛  چیز  دیگری در ترجمه  وجود ندارد . 



ترجمه یعنی توهم .